干将莫邪字词翻译
译文:楚国干将、莫邪夫妇二人,给楚王铸剑,三年才铸成。
楚王很生气,想杀他。
剑有雌雄二柄。
当时妻子怀孕快生产了,丈夫对她说:“我给楚王铸剑,三年才成功。
楚王发怒了,我去一定被杀掉。
你生下的孩子如果是男的,长大后,告诉他:‘出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。
’于是拿着雌剑去见楚王。
楚王非常生气,叫人去仔细查看。
验剑人说:“剑有两把,一把雌一把雄,雌剑带来了,雄剑没有带来。
”楚王发怒了,把干将给杀了。
版权归时百科回清取答网站或原联作者所感有莫邪生下的儿子叫赤。
后来长大了,问他母亲:“我父亲在哪里?”母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才成功。
楚王发怒,把他杀了。
他走时嘱咐我告诉你:“出房看南山,松树长在石上,剑在它的背面。
”于是儿子出房,往南看没有山,只见堂前松柱下有一磨剑石,就用斧头砸开它的背后,得到雄剑,早晚都想找楚王报仇。
楚王梦见一个男子,眉间广阔,约一尺宽,说要报仇。
楚王悬千金重赏捉拿。
赤听说了这件事了,便逃走,跑进山里悲歌。
碰到一位侠客,说:“你年纪轻轻的,怎么哭得这样伤心?”赤说:“我是干将、莫邪的儿子。
楚王杀了我的父亲,我想报仇!”侠客说:“听说楚王以千金重赏购买你的脑袋,请把你的脑袋和剑都交给我,我为你报仇。
”赤说:“太好了!”于是自杀,双手捧着脑袋和剑,尸体却僵立不倒。
侠客说:“我决不会辜负你!”这样,尸体才倒下。
侠客提着赤的脑袋去见楚王。
楚王很高兴。
侠客说:“这是勇士的头,应当用大汤锅煮。
”楚王照着他的话做了。
三天三夜也煮不烂,头还跳出汤锅,瞪着眼睛充满愤怒。
侠客说:“这小孩的头煮不烂,请大王亲自到锅边一看,就一定能煮烂。
”上成种部小体与最导值写置细。
楚王立刻走近去看,侠客用剑砍了一下楚王,楚王的脑袋就掉进汤里;侠客也砍掉自己的头,头也掉进汤里。
三个脑袋都煮烂了,没法分辨。
于是把肉汤分成三份埋葬了,笼统称为“三王墓”。
如今这墓在汝南郡北宜春县境内。
出自东晋史学家干宝的《搜神记》。
个对又没代级清目书般府。
原文:楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成。
王怒,欲杀之。
剑有雌雄。
其妻重身当产。
夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成。
王怒,往必杀我。
汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。
’”于是即将雌剑往见楚王。
王大怒,使相之:“剑有二,一雄一雌,雌来雄不来。
”王怒,即杀之。
莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成。
王怒杀之。
去时嘱我:‘语汝子,出户望南山,松生石上,剑在其背。
’”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上。
即以斧破其背,得剑,日夜思欲报楚王。
王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇。
王即购之千金。
儿闻之,亡去,入山行歌。
客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将、莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报之!”客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之。
”儿曰:“幸甚!”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。
客曰:“不负子也。
”于是尸乃仆。
客持头往见楚王,王大喜。
客曰:“此乃勇士头也,当于汤镬煮之。
”王如其言。
煮头三日三夕,不烂,头踔出汤中,瞋目大怒。
客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。
”王即临之。
客以剑拟王,王头随坠汤中,客亦自拟己头,头复坠汤中。
三首俱烂,不可识辨。
乃分其汤肉葬之,故通名“三王墓”,今在汝南北宜春县界。扩展资料《搜神记》是一部记录古代民间传说中神奇怪异故事的小说集,原本已散,今本系后人缀辑增益而成,20卷,共有大小故事454个。
主角有鬼,也有妖怪和神仙,杂糅佛道,所记多为神灵怪异之事,也有一部分属于民间传说。
大多篇幅短小,情节简单,设想奇幻,极富浪漫主义色彩,对后世影响深远。
其中《干将莫邪》、《李寄》、《韩凭夫妇》、《吴王小女》、《董永》等,暴露了统治阶级的残酷,歌颂了反抗者的斗争,常为后人称引。
其中的大部分故事在一定程度上反映了古代人民的思想感情。
它是集我国古代神话传说之大成的著作,搜集了古代的神异故事共四百一十多篇,开创了我国古代神话小说的先河。
《搜神记》对后世影响深远,如唐代传奇故事,蒲松龄的《聊斋志异》,神话戏《天仙配》及后世的许多小说、戏曲,都和它有着密切相关的联系。
后有托名陶潜的《搜神后记》10卷和宋代章炳文的《搜神秘览》上下卷,都是《搜神记》的仿制品。
参考资料来源: