首页 >> 健康百科

漫步神秘园

2024-10-11 健康百科 10 作者:daiit

答:这首歌是根据叶芝的同名诗歌〈Down By the Salley Garden〉谱曲而成,最初翻译为《柳园里》,是叶芝早年的诗作。

他的早年诗歌韵律优美,感情细腻,辞藻华丽,象征意味浓郁,明显受到英国浪漫主义和法国象征主义诗歌的影响 。

这首歌有很多的版本,纯音乐也有很多的版本。

Down by the Salley Gardens芝持士回答,版权必究,般未经许可四,不得较整转载演唱:藤田惠美作词: Yeats(叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖)Down by the salley gardens my love and I did meet;这成经十因由特济整今算布验快圆。

在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。

She passed the salley gardens with little snow-white feet.作多体去第接压阶身,节步需布儿非委。

她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。

She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。

But I, being young and foolish, with her would not agree.但我当年年幼无知,不予轻率苟同。

In a field by the river my love and I did stand,在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。

And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。

She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。

But I was young and foolish, and now am full of tears.但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。

--------------------------------------------------歌名: Down by the Salley Gardens作者: Yeats, (叶慈,1865-1939,爱尔兰剧作家、诗人,获1923年诺贝尔文学奖)演唱:藤田惠美Down by the salley gardens my love and I did meet;斯遇佳人,仙苑重深She passed the salley gardens with little snow-white feet.玉人雪趾,往渡穿林She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;瞩我适爱,如叶逢春But I, being young and foolish, with her would not agree.我愚且顽,负此明言In a field by the river my love and I did stand,斯水之畔,与彼曾伫And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.比肩之处,玉手曾拂She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;嘱我适世,如荇随堰But I was young and foolish, and now I am full of tears.惜我愚顽,唯余泣叹!详细参见:《莎莉花园》

漫步神秘园

关于我们

最火推荐

小编推荐

联系我们


Copyright Your WebSite.Some Rights Reserved.
Powered By Z-BlogPHP.